What are the standard documents included in legal translation services for Arabic and English in the GCC?
ഗൾഫ് രാജ്യങ്ങളിൽ (UAE, സൗദി അറേബ്യ, ഖത്തർ, കുവൈറ്റ്, Bahrain, Oman മുതലായവ) ലീഗൽ ട്രാൻസ്ലേഷൻ അഥവാ നിയമപരമായ വിവർത്തനം എന്നത് അതീവ ഗൗരവമുള്ള ഒന്നാണ്. അവിടുത്തെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷ അറബിക് ആയതിനാൽ, കോടതികളിലും സർക്കാർ ഓഫീസുകളിലും സമർപ്പിക്കുന്ന എല്ലാ രേഖകളും അംഗീകൃത വിവർത്തകർ വഴി അറബിയിലേക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്തിരിക്കണം.
ഗൾഫ് രാജ്യങ്ങളിൽ സാധാരണയായി ലീഗൽ ട്രാൻസ്ലേഷൻ ആവശ്യമായി വരുന്ന പ്രധാന രേഖകൾ താഴെ പറയുന്നവയാണ്:
1. വ്യക്തിഗത രേഖകൾ (Personal Documents)
വീസ നടപടികൾക്കും മറ്റും ഏറ്റവും കൂടുതൽ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് ഇത്തരം രേഖകളാണ്:
ജനന സർട്ടിഫിക്കറ്റ് (Birth Certificate)
വിവാഹ സർട്ടിഫിക്കറ്റ് (Marriage Certificate)
മരണ സർട്ടിഫിക്കറ്റ് (Death Certificate)
പോലീസ് ക്ലിയറൻസ് സർട്ടിഫിക്കറ്റ് (PCC/Good Conduct Certificate)
ഡ്രൈവിംഗ് ലൈസൻസ് (Driving License)
2. വിദ്യാഭ്യാസ രേഖകൾ (Educational Documents)
ജോലിക്കും ഉന്നത പഠനത്തിനും ഇവ നിർബന്ധമാണ്:
ഡിഗ്രി സർട്ടിഫിക്കറ്റുകൾ (Degree Certificates)
ഡിപ്ലോമകൾ (Diplomas)
മാർക്ക് ലിസ്റ്റുകൾ (Transcripts/Mark Sheets)
3. വാണിജ്യ രേഖകൾ (Corporate & Commercial Documents)
ബിസിനസ്സ് ആവശ്യങ്ങൾക്കായി താഴെ പറയുന്നവ വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടി വരും:
ട്രേഡ് ലൈസൻസ് (Trade License)
പവർ ഓഫ് അറ്റോണി (Power of Attorney - POA)
മെമ്മോറാണ്ടം ഓഫ് അസോസിയേഷൻ (Memorandum of Association - MOA)
ബോർഡ് റെസല്യൂഷനുകൾ (Board Resolutions)
ഓഡിറ്റ് റിപ്പോർട്ടുകൾ (Audit Reports)
4. കോടതി രേഖകൾ (Litigation & Court Documents)
കോടതി ഇടപാടുകൾക്ക് അറബി ഭാഷ നിർബന്ധമാണ്:
കോടതി വിധികൾ (Court Judgments)
മൊഴിപ്പകർപ്പുകൾ (Witness Statements)
നിയമപരമായ അറിയിപ്പുകൾ (Legal Notices)
കരാറുകൾ (Contracts & Agreements)
അറിഞ്ഞിരിക്കേണ്ട പ്രധാന കാര്യങ്ങൾ
അംഗീകൃത വിവർത്തകൻ: വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് അതത് രാജ്യത്തെ നീതിന്യായ മന്ത്രാലയം (Ministry of Justice) അംഗീകരിച്ച വിവർത്തകനായിരിക്കണം. അവരുടെ സീലും ഒപ്പും ഉണ്ടെങ്കിൽ മാത്രമേ ഇതിന് നിയമസാധുത ലഭിക്കൂ.
അറ്റസ്റ്റേഷൻ (Attestation): മിക്ക രേഖകളും വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതിന് മുൻപ് വിദേശകാര്യ മന്ത്രാലയത്തിന്റെയും (MOFA) എംബസിയുടെയും അറ്റസ്റ്റേഷൻ പൂർത്തിയാക്കിയിരിക്കണം.
Call 9539051386, 90618 72388, 79077 38181
EXPLORE INTERNATIONAL
Study Centers: Manjeri | Vettathur | Perinthalmanna | Cherpulassery | Tharamarassery | Kalpetta | Vadakkekad | Vazhakkad | Perumbavoor | Aluva | Thalassery | Dubai
In Gulf countries (UAE, KSA, Qatar, Oman, Kuwait, Bahrain), legal translation—especially Arabic ↔ English—covers a well-defined set of documents used for government, courts, immigration, HR, and business compliance. Below is a practical, job-oriented classification.
1. Personal & Civil Status Documents
Used for immigration, visas, family residency, marriage registration, and courts.
Birth Certificate
Marriage Certificate / Nikah Nama
Divorce Certificate / Talaq / Khula documents
Death Certificate
Family Book (Khulasat Al Qaid – UAE)
National ID / CPR / Civil ID
Passport (bio page + endorsements)
Police Clearance Certificate (PCC / Good Conduct Certificate)
Direction:
Issuing authority language → Arabic → English or English → Arabic
Often requires legal / sworn translation
2. Educational & Professional Documents
Used for equivalency, employment, licensing, and embassy attestation.
School Certificates (SSLC, Plus Two)
Degree / Diploma Certificates
Mark Lists / Transcripts
Experience Certificates
Training Certificates
Professional Licenses (Nursing, Engineering, Teaching, etc.)
Common Use:
MOFA, Embassy, DataFlow, Professional Councils
Arabic translation mandatory for many GCC ministries
3. Employment & HR Legal Documents
Core area for Gulf job seekers and HR assistants.
Employment Contract
Job Offer Letter
Appointment Letter
Salary Certificate
NOC (No Objection Certificate)
Resignation Letter
Termination Letter
Leave Applications & Approvals
Warning Letters / Disciplinary Notices
Arabic is legally dominant in disputes—even if English exists.
4. Business & Commercial Legal Documents
High-value translation segment for typing centers and translation offices.
Memorandum of Association (MOA)
Articles of Association (AOA)
Trade License
Shareholder Agreements
Power of Attorney (POA)
Board Resolutions
Partnership Deeds
Commercial Registration Certificates
VAT / Tax Documents
Invoices & Contracts (when legally binding)
Note:
In UAE & KSA, Arabic version prevails legally.
5. Court & Legal Case Documents
Requires certified / court-approved translators.
Case Petitions
Legal Notices
Court Judgments
Affidavits
Statements of Claim
Appeal Documents
Witness Statements
Settlement Agreements
Strict requirements:
Exact terminology
No paraphrasing
Formatting must mirror original
6. Immigration, Visa & Government Documents
Daily work for PROs, typing centers, HR offices.
Visa Applications
Emirates ID / CPR / Muqeem related forms
Immigration Letters
Sponsor Declarations
Medical Fitness Reports
Residency Cancellation Papers
Family Visa Documents
7. Real Estate & Property Documents
Common in UAE, Qatar, Bahrain.
Tenancy Contracts (Ejari – UAE)
Title Deeds
Sale & Purchase Agreements
Lease Agreements
Property Power of Attorney
8. Banking & Financial Legal Documents
Often required for compliance and due diligence.
Bank Letters
Loan Agreements
Guarantee Letters
Account Opening Documents
Financial Declarations
9. Medical & Insurance Legal Documents
Used for claims, compensation, and legal cases.
Medical Reports
Insurance Claim Documents
Disability Certificates
Hospital Discharge Summaries (legal use)
10. Special & Miscellaneous Legal Documents
Wills & Testaments
Guardianship Documents
Adoption Papers
Arbitration Agreements
Company Policies (HR Manual, Code of Conduct)
Important Gulf-Specific Legal Translation Rules
✔ Arabic is the official legal language
✔ English translations are supportive—but Arabic prevails in courts
✔ Many documents must be translated by MOJ / court-approved translators
✔ Stamps, seals, numbers, dates must not be altered
✔ Names must match passport spelling exactly
High-Demand Skills for Arabic–English Legal Translators
Legal Arabic terminology (classical + modern)
Gulf-specific formats & phrases
Attention to formatting & layout
Understanding of HR, visa, and commercial laws
Accuracy over fluency (no creative translation)
Comments
Post a Comment